AB | Jullie ogen zullen het zien en [dan] zullen jullie zeggen: De HEER is groot gemaakt, tot over de grenzen van Israël! |
SV | En uw ogen zullen het zien, en gijlieden zult zeggen: De HEERE zij groot gemaakt, van de landpale Israels af! |
WLC | וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Trans. | wə‘ênêḵem tirə’eynâ wə’atem tō’mərû yiḡədal JHWH mē‘al liḡəḇûl yiśərā’ēl: |
AC | ה ועיניכם תראינה ואתם תאמרו יגדל יהוה מעל לגבול ישראל |
ASV | And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel. |
BE | And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel. |
Darby | And your eyes shall see [it], and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel. |
ELB05 | Und eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist Jehova über das Gebiet Israels hinaus! |
LSG | Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l'Eternel Par delà les frontières d'Israël! |
Sch | Wenn eure Augen das sehen, so werdet ihr sagen: Der HERR sei hochgepriesen über Israels Grenzen hinaus! |
Web | And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. |